lördag 1 januari 2011

Simme i chokladfabriken del II

När jag gick i mellanstadiet började vi med engelskalektioner i klassen. Jag minns en uppgift vi gjorde där man skulle fylla i lite information om sig själv i stil med "favourite food" och liknande.

Eftersom vår lärare var lat lät han oss rätta varandras uppgifter. Jag rättade ett papper som var ifyllt av min kompis Fredrik "Fredde" Sjö. Som "favourite book" hade han skrivit "Clevin and the cocklet industri". Jag förstod att han syftade på "Charlie and the Chocolate Factory" men var ändå tvungen att fråga hur fan han hade tänkt. Detta var svaret:

Clevin. Fredde tänkte på serien Kalle och Hobbe som på engelska heter Calvin and Hobbes. Han trodde att den naturliga översättningen av Kalle blev Calvin. Clevin var en missuppfattning av det namnet. Cocklet var helt enkelt en felstavning och industri var en felstavad, men ganska logisk översättning av fabrik.

Alltså...

Clevin and the cocklet industri

1 kommentar: