Igår var jag på seriebutiken Mandarake i Tokyo. Där såg jag en tidning med ett slags skämt på framsidan. Jag fattar inte det roliga. Någon som kan lite japanska eller bara fattar skämtet, som kan förklara?
söndag 9 december 2012
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
Frågade min flickvän (som är från japan), hon förklarade att det är en slags meta-skämt:
SvaraRaderaStrippen bygger på ett talesätt för att beskriva strukturen i japanskt och kinesiskt berättande http://en.wikipedia.org/wiki/Kish%C5%8Dtenketsu
Vanligtvis skrivs talesättet med kinesiska tecken (kanji) men orden får andra betydelser om de skrivs med andra kinesiska tecken som uttalas likadant. Seriestrippen är skriven med japanska tecken (hiragama) som till skillnad från de kinesiska tecknen bara betecknar stavelser och kan därför förstås på två sätt (relateras till två olika kinesiska tecken).
A) 木 Ki - träd
B) 床 Shō - mark (insektens närvaro är något kryptisk)
C) 天 Ten - himmel
D) 穴 Ketsu - rumpa/anus
Tack! Fyndigt.
Radera...ungefär som att säga köp, hav, stol, tio på engelska?
SvaraRadera