Wald Entertainment AB

Wald Entertainment AB
Nytt avsnitt av min sitcom "Mina problem" finns nu på Youtube. Klicka på bilden!

söndag 9 december 2012

Någon som förstår det här skämtet?

Igår var jag på seriebutiken Mandarake i Tokyo. Där såg jag en tidning med ett slags skämt på framsidan. Jag fattar inte det roliga. Någon som kan lite japanska eller bara fattar skämtet, som kan förklara?

3 kommentarer:

  1. Frågade min flickvän (som är från japan), hon förklarade att det är en slags meta-skämt:

    Strippen bygger på ett talesätt för att beskriva strukturen i japanskt och kinesiskt berättande http://en.wikipedia.org/wiki/Kish%C5%8Dtenketsu
    Vanligtvis skrivs talesättet med kinesiska tecken (kanji) men orden får andra betydelser om de skrivs med andra kinesiska tecken som uttalas likadant. Seriestrippen är skriven med japanska tecken (hiragama) som till skillnad från de kinesiska tecknen bara betecknar stavelser och kan därför förstås på två sätt (relateras till två olika kinesiska tecken).

    A) 木 Ki - träd
    B) 床 Shō - mark (insektens närvaro är något kryptisk)
    C) 天 Ten - himmel
    D) 穴 Ketsu - rumpa/anus

    SvaraRadera
  2. ...ungefär som att säga köp, hav, stol, tio på engelska?

    SvaraRadera